home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Clickx 115 / Clickx 115.iso / software / tools / windows / tails-i386-0.16.iso / live / filesystem.squashfs / var / lib / dpkg / info / linux-image-3.2.0-4-486.templates < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2012-12-19  |  37.7 KB  |  402 lines

  1.  
  2. Template: linux-image-3.2.0-4-486/postinst/depmod-error-initrd-3.2.0-4-486
  3. Type: boolean
  4. Default: false
  5. Description: Abort installation after depmod error?
  6.  The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value}
  7.  (${SIGNAL}${CORE}).
  8.  .
  9.  Since this image uses initrd, the ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep file
  10.  will not be deleted, even though it may be invalid.
  11.  .
  12.  You should abort the installation and fix the
  13.  errors in depmod, or regenerate the initrd image with a known good
  14.  modules.dep file. If you don't abort the installation, there is
  15.  a danger that the system will fail to boot.
  16. Description-ca.UTF-8: Voleu avortar la insta┼Çlaci├│ degut a un error de depmod?
  17.  L'ordre ┬½depmod┬╗ ha sortit amb el codi d'error ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}).
  18.  .
  19.  Com aquesta imatge empra un initrd, no es suprimir├á el fitxer ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep, tot i que potser ├⌐s inv├álid.
  20.  .
  21.  Haur├¡eu d'avortar la insta┼Çlaci├│ i corregir els errors de depmod, o regenerar la imatge initrd amb un fitxer modules.dep que siga correcte amb certesa. Si no avorteu la insta┼Çlaci├│, hi ha el perill que l'arrencada del sistema falle.
  22. Description-cs.UTF-8: P┼Öeru┼íit po chyb─¢ depmod instalaci?
  23.  P┼Ö├¡kaz 'depmod' skon─ìil s chybou ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}).
  24.  .
  25.  Vzhledem k tomu, ┼╛e tento obraz pou┼╛├¡v├í initrd, nebude soubor ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep smaz├ín, p┼Öesto ┼╛e m┼»┼╛e b├╜t neplatn├╜.
  26.  .
  27.  M─¢li byste p┼Öeru┼íit instalaci a opravit chyby v depmod, nebo vytvo┼Öit obraz initrd s prov─¢┼Öen├╜m souborem modules.dep. Nep┼Öeru┼í├¡te-li instalaci, vystavujete se riziku, ┼╛e se nepoda┼Ö├¡ syst├⌐m zav├⌐st.
  28. Description-da.UTF-8: Afbryd installation efter depmod-fejl?
  29.  Kommandoen depmod afsluttedes med koden afslutningskoden ${exit_value} (${SIGNAL} ${CORE}).
  30.  .
  31.  Da dette aftryk bruger initrd, vil filen ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep ikke blive slettet, selvom den m├Ñske er ugyldig.
  32.  .
  33.  Du skal afbryde installationen og rette fejlene i depmod, eller gendanne initrd-aftrykket med en kendt god fil af typen modules-dep. Hvis du ikke afbryder installationen, er der fare for at systemet vil fejle ved opstart.
  34. Description-de.UTF-8: Installation nach depmod-Fehler abbrechen?
  35.  Der ┬╗depmod┬½-Befehl wurde beendet: R├╝ckgabewert ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}).
  36.  .
  37.  Da dieses Image eine initrd verwendet, wird die Datei ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep nicht gel├╢scht, obwohl sie ung├╝ltig sein k├╢nnte.
  38.  .
  39.  Sie sollten die Installation abbrechen und die Fehler bez├╝glich depmod beheben, oder erstellen Sie das initrd-Image neu mit einer bekannterma├ƒen korrekten modules.dep-Datei. Falls Sie die Installation nicht abbrechen, besteht die Gefahr, dass das System nicht mehr neu starten kann.
  40. Description-es.UTF-8: ┬┐Desea interrumpir la instalaci├│n cuando se produzca un fallo de depmod?
  41.  La orden ┬½depmod┬╗ finaliz├│ con el c├│digo de salida ┬½${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})┬╗.
  42.  .
  43.  Debido a que esta imagen usa una imagen de arranque ┬½initrd┬╗, no se eliminar├í el fichero ┬½${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep┬╗, a├║n cuando no sea v├ílido.
  44.  .
  45.  Deber├¡a cancelar la instalaci├│n y arreglar los errores de depmod, o regenerar la imagen de arranque ┬½initrd┬╗ con un fichero ┬½modules.dep┬╗ fiable. Si no cancela la instalaci├│n, existe el peligro de que el sistema no pueda arrancar.
  46. Description-et.UTF-8: Katkesta paigaldus peale depmod veateadet?
  47.  'depmod' k├ñsk l├╡petas v├ñljumise koodiga ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}).
  48.  .
  49.  Kuna t├╡mmis kasutab initrd-d, siis ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep faili ei kustutata, kuigi ta v├╡ib olla vigane.
  50.  .
  51.  Sa peaksid paigaldamise katkestama ja parandama depmodi vead v├╡i regenereerima initrd t├╡mmise heade modules.dep failiga. Kui sa ei katkesta, siis suure t├╡en├ñosusega s├╝steem enam ei k├ñivitu alglaadimisel.
  52. Description-fr.UTF-8: Abandonner l'installation apr├¿s l'erreur de depmod┬á?
  53.  La commande depmod s'est termin├⌐e avec le code de retour ${exit_value} (${SIGNAL} ${CORE}).
  54.  .
  55.  Puisque cette image du noyau utilise initrd, le fichier ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep ne sera pas effac├⌐, mais il peut ne pas ├¬tre valable.
  56.  .
  57.  Vous devriez abandonner l'installation et corriger les erreurs de d├⌐pendance entre les modules du noyau (depmod), ou cr├⌐er une nouvelle image initrd avec un fichier modules.dep valable. Si vous n'annulez pas l'installation, le syst├¿me risque de ne pas red├⌐marrer correctement.
  58. Description-it.UTF-8: Interrompere l'installazione a seguito dell'errore di depmod?
  59.  Il comando ┬½depmod┬╗ ├¿ terminato con codice d'uscita ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}).
  60.  .
  61.  Poich├⌐ questa immagine usa un initrd, il file ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep non viene eliminato, anche se potrebbe risultare non pi├╣ valido.
  62.  .
  63.  Si consiglia di interrompere l'installazione e correggere gli errori di depmod, o ricreare l'immagine initrd con un file modules.dep valido. Se l'installazione non viene interrotta, ├¿ possibile che il sistema possa risultare non avviabile.
  64. Description-ja.UTF-8: depmod πü«πé¿πâ⌐πâ╝σ╛îπü½πéñπâ│πé╣πâêπâ╝πâ½πéÆΣ╕¡µ¡óπüùπü╛πüÖπüï?
  65.  'depmod' πé│πâ₧πâ│πâëπü»τ╡éΣ║åπé│πâ╝πâë ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}) πüºτ╡éΣ║åπüùπü╛πüùπüƒπÇé
  66.  .
  67.  πüôπü«πéñπâíπâ╝πé╕πü» initrd πéÆΣ╜┐πüúπüªπüäπéïπü«πüºπÇü${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep πâòπéíπéñπâ½πü» (πüƒπü¿πüêτäíσè╣πü¬πééπü«πüºπüéπüúπüƒπü¿πüùπüªπéé) σëèΘÖñπüòπéîπü╛πü¢πéôπÇé
  68.  .
  69.  πéñπâ│πé╣πâêπâ╝πâ½πéÆΣ╕¡µ¡óπüùπüª depmod πü«πé¿πâ⌐πâ╝πéÆΣ┐«µ¡úπüÖπéïπüïπÇüσòÅΘíîπüîπü¬πüäπü¿πéÅπüïπüúπüªπüäπéï modules.dep πâòπéíπéñπâ½πüº initrd πéñπâíπâ╝πé╕πéÆσåìτöƒµêÉπüÖπü╣πüìπüºπüÖπÇéπéñπâ│πé╣πâêπâ╝πâ½πéÆΣ╕¡µ¡óπüùπü¬πüäπü¿πÇüπé╖πé╣πâåπâáπü«Φ╡╖σïòπü½σñ▒µòùπüÖπéïµüÉπéîπüîπüéπéèπü╛πüÖπÇé
  70. Description-nl.UTF-8: Installatie afbreken na depmod fout?
  71.  De 'depmod' opdracht stopte met foutcode ${exit_value}  (${SIGNAL}${CORE}).
  72.  .
  73.  Omdat deze afbeelding initrd gebruikt, zal het ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep bestand niet verwijderd worden, ook al is het niet correct.
  74.  .
  75.  U zou de installatie moeten afbreken en de fouten in depmod herstellen, of het initrd-bestand opnieuw moeten genereren met een correct modules.dep bestand. Als u de installatie niet afbreekt dan bestaat het gevaar dat het systeem niet zal starten.
  76. Description-pl.UTF-8: Przerwa─ç instalacj─Ö po b┼é─Ödzie depmod?
  77.  Polecenie "depmod" zako┼äczy┼éo si─Ö z kodem wyj┼¢cia ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}).
  78.  .
  79.  Poniewa┼╝ ten obraz u┼╝ywa initrd, plik ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep nie zostanie usuni─Öty, nawet je┼¢li mo┼╝e by─ç nieprawid┼éowy.
  80.  .
  81.  Nale┼╝y przerwa─ç instalacj─Ö i naprawi─ç b┼é─Ödy depmod lub wygenerowa─ç obraz initrd ponownie z poprawnym, znanym plikiem modules.dep. Je┼¢li instalacja nie zostanie przerwana, istnieje niebezpiecze┼ästwo, ┼╝e system mo┼╝e si─Ö nie uruchomi─ç.
  82. Description-pt.UTF-8: Abortar a instala├º├úo ap├│s erro do depmod?
  83.  O comando 'depmod' terminou com o c├│digo de erro ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}).
  84.  .
  85.  Como esta imagem usa initrd, o ficheiro ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep n├úo ser├í apagado, apesar de poder ser inv├ílido.
  86.  .
  87.  Voc├¬ deve abortar a instala├º├úo e corrigir os erros do depmod, ou gerar novamente a imagem initrd com um ficheiro modules.dep conhecido como bom. Se n├úo abortar a instala├º├úo, existe o perigo do sistema falhar no arranque.
  88. Description-pt_BR.UTF-8: Cancelar instala├º├úo ap├│s erro do depmod?
  89.  O comando 'depmod' terminou com o c├│digo de sa├¡da ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}).
  90.  .
  91.  Uma vez que esta imagem usa o initrd, o arquivo ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep n├úo ser├í removido, embora possa ser considerado inv├ílido.
  92.  .
  93.  Voc├¬ deve cancelar a instala├º├úo e consertar os erros no depmod, ou regerar a imagem do initrd com um arquivo modules.dep em bom estado. Se voc├¬ n├úo cancelar a instala├º├úo, existe um perigo de seu sistema falhar na inicializa├º├úo.
  94. Description-ru.UTF-8: ╨ƒ╤Ç╨╡╤Ç╨▓╨░╤é╤î ╤â╤ü╤é╨░╨╜╨╛╨▓╨║╤â ╨┐╨╛╤ü╨╗╨╡ ╨╛╤ê╨╕╨▒╨║╨╕ depmod?
  95.  ╨Ü╨╛╨╝╨░╨╜╨┤╨░ depmod ╨╖╨░╨▓╨╡╤Ç╤ê╨╕╨╗╨░╤ü╤î ╤ü ╨║╨╛╨┤╨╛╨╝ ╨╛╤ê╨╕╨▒╨║╨╕ ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}).
  96.  .
  97.  ╨ó╨░╨║ ╨║╨░╨║ ╤ì╤é╨╛╤é ╨╛╨▒╤Ç╨░╨╖ ╨╕╤ü╨┐╨╛╨╗╤î╨╖╤â╨╡╤é initrd, ╤ä╨░╨╣╨╗ ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep ╨╜╨╡ ╨▒╤â╨┤╨╡╤é ╤â╨┤╨░╨╗╤æ╨╜, ╨┤╨░╨╢╨╡ ╨╡╤ü╨╗╨╕ ╨╛╨╜ ╨╝╨╛╨╢╨╡╤é ╨▒╤ï╤é╤î ╨╜╨╡╨┐╤Ç╨░╨▓╨╕╨╗╤î╨╜╤ï╨╝.
  98.  .
  99.  ╨Æ╤ï ╨┤╨╛╨╗╨╢╨╜╤ï ╨┐╤Ç╨╡╤Ç╨▓╨░╤é╤î ╤â╤ü╤é╨░╨╜╨╛╨▓╨║╤â ╨╕ ╨╕╤ü╨┐╤Ç╨░╨▓╨╕╤é╤î ╨╛╤ê╨╕╨▒╨║╨╕ depmod, ╨╕╨╗╨╕ ╨┐╨╡╤Ç╨╡╤ü╨╛╨▒╤Ç╨░╤é╤î ╨╛╨▒╤Ç╨░╨╖ initrd ╤ü ╤Ç╨░╨▒╨╛╤é╨░╤Ä╤ë╨╕╨╝ ╤ä╨░╨╣╨╗╨╛╨╝ modules.dep. ╨ò╤ü╨╗╨╕ ╨▓╤ï ╨╜╨╡ ╨┐╤Ç╨╡╤Ç╨▓╤æ╤é╨╡ ╤â╤ü╤é╨░╨╜╨╛╨▓╨║╤â, ╤é╨╛ ╤ü╨╕╤ü╤é╨╡╨╝╨░ ╨▒╨╛╨╗╤î╤ê╨╡ ╨╜╨╡ ╤ü╨╝╨╛╨╢╨╡╤é ╨╖╨░╨│╤Ç╤â╨╢╨░╤é╤î╤ü╤Å.
  100. Description-sk.UTF-8: Preru┼íi┼Ñ in┼ítal├íciu po chybe depmod?
  101.  Pr├¡kaz ΓÇ₧depmodΓÇ¥ skon─ìil s n├ívratov├╜m k├│dom ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}).
  102.  .
  103.  Ke─Å┼╛e tento obraz pou┼╛├¡va initrd, nebude s├║bor ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep zmazan├╜, hoci m├┤┼╛e by┼Ñ neplatn├╜.
  104.  .
  105.  Mali by ste preru┼íi┼Ñ in┼ítal├íciu a opravi┼Ñ chyby v depmod, alebo znova vytvori┼Ñ obraz initrd s funk─ìn├╜m s├║borom modules.dep. Ak teraz nepreru┼í├¡te in┼ítal├íciu, m├┤┼╛e sa sta┼Ñ, ┼╛e sa nepodar├¡ zavies┼Ñ syst├⌐m.
  106. Description-sv.UTF-8: Avbryt installation efter fel i depmod?
  107.  Kommandot "depmod" avslutades med felkod ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}).
  108.  .
  109.  Eftersom denna avbildning anv├ñnder initrd kommer inte filen ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep att raderas, trots att den kan vara felaktig.
  110.  .
  111.  Du b├╢r avbryta installationen och laga felen i depmod eller skapa en ny initrd-avbildning med en fungerande modules.dep-fil. Om du inte avbryter installationen kan systemet hamna i ett l├ñge d├ñr det inte kan starta.
  112. Description-tr.UTF-8: depmod hatas─▒ndan sonra kurulum iptal edilsin mi?
  113.  'depmod' komutu ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}) ├º─▒k─▒┼ƒ koduyla sonland─▒.
  114.  .
  115.  Bu g├╢r├╝nt├╝ initrd kulland─▒─ƒ─▒ndan ├╢t├╝r├╝ ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep dosyas─▒, dosya ge├ºersiz olsa da silinmeyecektir.
  116.  .
  117.  Ya kurulumu iptal edip depmod'daki hatalar─▒ d├╝zeltmeli ya da initrd g├╢r├╝nt├╝s├╝n├╝ d├╝zg├╝n oldu─ƒu bilinen bir modules.dep dosyas─▒yla yeniden olu┼ƒturmal─▒s─▒n─▒z. Kurulumu iptal etmedi─ƒiniz takdirde sisteminizin ba┼ƒlamama olas─▒l─▒─ƒ─▒ vard─▒r.
  118. Description-vi.UTF-8: Hß╗ºy bß╗Å tiß║┐n tr├¼nh c├ái ─æß║╖t sau khi gß║╖p lß╗ùi depmod ?
  119.  Lß╗çnh ┬½ depmod ┬╗ ─æ├ú tho├ít vß╗¢i m├ú tho├ít ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}).
  120.  .
  121.  V├¼ ß║únh n├áy sß╗¡ dß╗Ñng initrd, tß║¡p tin ${modules_base}/3.2.0-4-486/modules.dep sß║╜ kh├┤ng bß╗ï xo├í, d├╣ l├á n├│ c├│ thß╗â kh├┤ng th├¡ch hß╗úp.
  122.  .
  123.  Bß║ín n├¬n hß╗ºy bß╗Å tiß║┐n tr├¼nh c├ái ─æß║╖t v├á sß╗¡a chß╗»a c├íc lß╗ùi trong depmod, hoß║╖c tß║ío lß║íi ß║únh initrd vß╗¢i mß╗Öt tß║¡p tin ┬½ modules.dep ┬╗ tß╗æt. Kh├┤ng hß╗ºy bß╗Å tiß║┐n tr├¼nh c├ái ─æß║╖t th├¼ hß╗ç thß╗æng c├│ thß╗â kh├┤ng khß╗ƒi ─æß╗Öng ─æ╞░ß╗úc.
  124.  
  125. Template: linux-image-3.2.0-4-486/prerm/removing-running-kernel-3.2.0-4-486
  126. Type: boolean
  127. Default: true
  128. Description: Abort kernel removal?
  129.  You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove
  130.  the same version.
  131.  .
  132.  This can make the system unbootable as it will remove
  133.  /boot/vmlinuz-${running} and all modules under the directory
  134.  /lib/modules/${running}. This can only be fixed with a copy of the
  135.  kernel image and the corresponding modules.
  136.  .
  137.  It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are
  138.  prepared to fix the system after removal.
  139. Description-ca.UTF-8: Voleu avortar la supressi├│ del nucli?
  140.  Esteu executant un nucli (versi├│ ${running}) i esteu intentant suprimir la mateixa versi├│.
  141.  .
  142.  Aix├▓ pot fer que el sistema no arrenque perqu├¿ suprimir├á /boot/vmlinuz-${running} i tots els m├▓duls sota el directori /lib/modules/${running}. Aix├▓ nom├⌐s es pot corregir amb una c├▓pia de la imatge del nucli i els m├▓duls corresponents.
  143.  .
  144.  ├ës molt recomanable que avorteu la supressi├│ del nucli si no esteu preparat per a reparar el sistema despr├⌐s de la supressi├│.
  145. Description-cs.UTF-8: P┼Öeru┼íit odstra┼êov├ín├¡ j├ídra?
  146.  Pokou┼í├¡te se odstranit verzi j├ídra (version ${running}), kter├í nyn├¡ b─¢┼╛├¡.
  147.  .
  148.  To m┼»┼╛e zp┼»sobit, ┼╛e se nepoda┼Ö├¡ zav├⌐st syst├⌐m, a tak├⌐ bude odstran─¢no /boot/vmlinuz-${running} a v┼íechny moduly v adres├í┼Öi /lib/modules/${running}. Toto je mo┼╛n├⌐ opravit pouze nakop├¡rov├ín├¡m obrazu j├ídra a p┼Ö├¡slu┼ín├╜ch modul┼».
  149.  .
  150.  Je siln─¢ doporu─ìeno p┼Öeru┼íit odstra┼êov├ín├¡ j├ídra, pokud nejste p┼Öipraveni opravovat syst├⌐m po jeho odstran─¢n├¡.
  151. Description-da.UTF-8: Afbryd kernefjernelse?
  152.  Du k├╕rer en kerne (version ${running}) og fors├╕ger at fjerne den samme version.
  153.  .
  154.  Dette kan g├╕re at systemet ikke kan starte op da det vil fjerne /boot/vmlinuz-${running} og alle moduler i mappen /lib/modules//${running}. Dette kan kun rettes med en kopi af kerneaftrykket og de tilsvarende moduler.
  155.  .
  156.  Det anbefales st├ªrkt, at afbryde kernefjernelsen med mindre du er forberedt p├Ñ at rette systemet op efter fjernelsen.
  157. Description-de.UTF-8: Entfernen des Kernels abbrechen?
  158.  Es l├ñuft derzeit ein Kernel Version ${running} und Sie versuchen, die gleiche Version zu entfernen.
  159.  .
  160.  Das kann dazu f├╝hren, dass das System nicht mehr startf├ñhig ist, da dadurch /boot/vmlinuz-${running} und alle Module unterhalb des Verzeichnisses /lib/modules/${running} entfernt werden. Dies kann nur mit einer Kopie des Kernel-Images und der dazugeh├╢rigen Module behoben werden.
  161.  .
  162.  Es wird dringend empfohlen, das Entfernen des Kernels abzubrechen, ausgenommen Sie sind darauf vorbereitet, das System nach der Entfernung wieder instandzusetzen.
  163. Description-es.UTF-8: ┬┐Desea cancelar la eliminaci├│n del n├║cleo?
  164.  Su sistema est├í ejecutando el n├║cleo (versi├│n ${running}), y est├í intentando eliminar la misma versi├│n del n├║cleo.
  165.  .
  166.  Puede que el sistema no pueda arrancar posteriormente, ya que eliminar├¡a ┬½/boot/vmlinuz-${running}┬╗ y todos los m├│dulos en el directorio ┬½/lib/modules/${running}┬╗. Esto s├│lo se puede arreglar esto con una copia de la imagen del n├║cleo y los correspondientes m├│dulos.
  167.  .
  168.  Se recomienda encarecidamente cancelar la eliminaci├│n del n├║cleo, a menos que est├⌐ preparado para arreglar el sistema despu├⌐s de la eliminaci├│n.
  169. Description-et.UTF-8: Katkesta tuuma eemaldamine?
  170.  Sa kasutad tuuma versiooni (version ${running}) ning ├╝ritad seda sama versiooni eemaldada.
  171.  .
  172.  See v├╡ib s├╝steemi muuta mitte k├ñivitatavaks kuna eemaldatakse /boot/vmlinuz-${running} ja k├╡ik moodulid kataloogist /lib/modules/${running}. Seda saab parandada ainult sama tumma ja vastavate moodulite kopeerimisega ├╡igetesse kohtadesse.
  173.  .
  174.  On ├ñ├ñrmiselt soovituslik katkestada tuuma eemaldamine, kui sa just pole valmistunud s├╝steemi ise parandama.
  175. Description-fr.UTF-8: Abandonner la suppression du noyau┬á?
  176.  Le noyau actuellement utilis├⌐ (version ${running}) est en train d'├¬tre supprim├⌐.
  177.  .
  178.  Le syst├¿me risque de ne plus pouvoir d├⌐marrer car /boot/vmlinuz-${running} sera enlev├⌐ ainsi que tous les modules du r├⌐pertoire /lib/modules/${running}. Cela peut seulement ├¬tre r├⌐par├⌐ avec une copie de l'image du noyau et des modules correspondants.
  179.  .
  180.  Il est fortement recommand├⌐ d'interrompre la suppression du noyau ├á moins d'├¬tre ensuite pr├¬t ├á r├⌐parer le syst├¿me.
  181. Description-it.UTF-8: Interrompere la rimozione del kernel?
  182.  Nel sistema ├¿ in esecuzione un kernel (versione ${running}) e si sta cercando di rimuovere la stessa versione.
  183.  .
  184.  Ci├▓ potrebbe rendere il sistema non avviabile poich├⌐ rimuover├á /boot/vmlinuz-${running} e tutti i moduli nella directory /lib/modules/${running}. A questo si potr├á rimediare solo con una copia dell'immagine del kernel e dei moduli corrispondenti.
  185.  .
  186.  Si consiglia vivamente di interrompere la rimozione del kernel a meno che non si sia preparati a riparare il sistema in seguito.
  187. Description-ja.UTF-8: πé½πâ╝πâìπâ½πü«σëèΘÖñπéÆΣ╕¡µ¡óπüùπü╛πüÖπüï?
  188.  τÅ╛σ£¿πé½πâ╝πâìπâ½ (πâÉπâ╝πé╕πâºπâ│ ${running}) πéÆσ«ƒΦíîπüùπüªπüèπéèπÇüσÉîΣ╕ÇπâÉπâ╝πé╕πâºπâ│πü«πé½πâ╝πâìπâ½πü«σëèΘÖñπéÆΦ⌐ªπü┐πüªπüäπü╛πüÖπÇé
  189.  .
  190.  πüôπü«µôìΣ╜£πü» /boot/vmlinuz-${running} πüèπéêπü│ /lib/modules/${running} πâçπéúπâ¼πé»πâêπâ¬Σ╕ïπü«πüÖπü╣πüªπü«πâóπé╕πâÑπâ╝πâ½πéÆσëèΘÖñπüÖπéïπü«πüºπÇüπé╖πé╣πâåπâáπéÆΦ╡╖σïòΣ╕ìΦâ╜πü½πüÖπéïσÅ»Φâ╜µÇºπüîπüéπéèπü╛πüÖπÇéπüôπéîπü»πÇüπé½πâ╝πâìπâ½πéñπâíπâ╝πé╕πüèπéêπü│ΘûóΘÇúπâóπé╕πâÑπâ╝πâ½πü«πé│πâöπâ╝πüîπü¬πüäΘÖÉπéèτ¢┤πü¢πü╛πü¢πéôπÇé
  191.  .
  192.  σëèΘÖñσ╛îπüºπééπé╖πé╣πâåπâáπü½σòÅΘíîπüîπü¬πüäπéêπüåπü¬µ║ûσéÖπ鯵╕êπü╛πü¢πéïπü╛πüºπÇüπé½πâ╝πâìπâ½πü«σëèΘÖñπéÆΣ╕¡µ¡óπüÖπéïπüôπü¿πéÆσ╝╖πüÅπüèσïºπéüπüùπü╛πüÖπÇé
  193. Description-nl.UTF-8: Het verwijderen van de kernel afbreken?
  194.  U gebruikt kernel (versie ${running}) en probeert dezelfde versie te verwijderen.
  195.  .
  196.  Het resultaat kan zijn dat het systeem niet start omdat het /boot/vmlinuz-${running} en alle modules onder /lib/modules/${running} verwijdert. Dit kan alleen gerepareerd worden met een kopie van het kernel bestand en de bijbehorende modules.
  197.  .
  198.  Het wordt ten sterkste aanbevolen om het verwijderen van de kernel af te breken tenzij u bent voorbereid om het systeem te repareren na het verwijderen.
  199. Description-pl.UTF-8: Przerwa─ç usuwanie j─àdra?
  200.  Aktualnie u┼╝ywane jest j─àdro (wersja ${running}) i pr├│buje si─Ö usun─à─ç t─Ö sam─à wersj─Ö.
  201.  .
  202.  Skutkiem mog─à by─ç problemy z rozruchem systemu, poniewa┼╝ zostanie usuni─Öty /boot/vmlinuz-${running} i wszystkie modu┼éy z katalogu /lib/modules/${running}. Jedynym rozwi─àzaniem w takim wypadku jest skopiowanie obrazu j─àdra i towarzysz─àcych mu modu┼é├│w.
  203.  .
  204.  Jest wysoce zalecane, aby przerwa─ç usuwanie j─àdra, chyba ┼╝e u┼╝ytkownik jest przygotowany do naprawy systemu po usuni─Öciu.
  205. Description-pt.UTF-8: Abortar a remo├º├úo do kernel?
  206.  Voc├¬ est├í a correr um kernel (vers├úo ${running}) e a tentar remover essa mesma vers├úo.
  207.  .
  208.  Isto pode fazer com que o sistema n├úo arranque porque ir├í remover /boot/vmlinuz-${running} e todos os m├│dulos no direct├│rio /lib/modules/${running}. Isto s├│ pode ser corrigido com uma c├│pia da imagem do kernel e dos correspondentes m├│dulos.
  209.  .
  210.  ├ë altamente recomendado abortar a remo├º├úo do kernel a menos que esteja preparado para corrigir o sistema ap├│s a remo├º├úo.
  211. Description-pt_BR.UTF-8: Cancelar remo├º├úo do kernel?
  212.  Voc├¬ est├í executando um kernel (version ${running}) e tentando remover a mesma vers├úo.
  213.  .
  214.  Isto pode tornar o sistema n├úo inicializ├ível, pois remover├í /boot/vmlinuz-${running} e todos os m├│dulos sob o diret├│rio /lib/modules/${running}. Isto s├│ pode ser consertado com uma c├│pia da imagem do kernel e dos m├│dulos correspondentes.
  215.  .
  216.  ├ë altamente recomend├ível cancelar a remo├º├úo do kernel, a menos que voc├¬ esteja preparado para consertar o sistema ap├│s a remo├º├úo.
  217. Description-ru.UTF-8: ╨ƒ╤Ç╨╡╤Ç╨▓╨░╤é╤î ╤â╨┤╨░╨╗╨╡╨╜╨╕╨╡ ╤Å╨┤╤Ç╨░?
  218.  ╨Æ╤ï ╨┐╤ï╤é╨░╨╡╤é╨╡╤ü╤î ╤â╨┤╨░╨╗╨╕╤é╤î ╨╖╨░╨┐╤â╤ë╨╡╨╜╨╜╤â╤Ä ╨▓╨╡╤Ç╤ü╨╕╤Ä ╤Å╨┤╤Ç╨░ (${running}).
  219.  .
  220.  ╨¡╤é╨╛ ╨╝╨╛╨╢╨╡╤é ╨┐╤Ç╨╕╨▓╨╡╤ü╤é╨╕ ╨║ ╨╜╨╡╤ü╨┐╨╛╤ü╨╛╨▒╨╜╨╛╤ü╤é╨╕ ╨╖╨░╨│╤Ç╤â╨╖╨║╨╕ ╤ü╨╕╤ü╤é╨╡╨╝╤ï, ╤é╨░╨║ ╨║╨░╨║ ╨▒╤â╨┤╤â╤é ╤â╨┤╨░╨╗╤æ╨╜ ╤ä╨░╨╣╨╗ /boot/vmlinuz-${running} ╨╕ ╨▓╤ü╨╡ ╨╝╨╛╨┤╤â╨╗╨╕ ╨╕╨╖ ╨║╨░╤é╨░╨╗╨╛╨│╨░ /lib/modules/${running}. ╨¡╤é╨╛ ╨╝╨╛╨╢╨╜╨╛ ╨▒╤â╨┤╨╡╤é ╨╕╤ü╨┐╤Ç╨░╨▓╨╕╤é╤î ╤é╨╛╨╗╤î╨║╨╛ ╨║╨╛╨┐╨╕╤Ç╨╛╨▓╨░╨╜╨╕╨╡╨╝ ╨╛╨▒╤Ç╨░╨╖╨░ ╤Å╨┤╤Ç╨░ ╨╕ ╤ü╨╛╨╛╤é╨▓╨╡╤é╤ü╤é╨▓╤â╤Ä╤ë╨╕╤à ╨╝╨╛╨┤╤â╨╗╨╡╨╣.
  221.  .
  222.  ╨¥╨░╤ü╤é╨╛╤Å╤é╨╡╨╗╤î╨╜╨╛ ╤Ç╨╡╨║╨╛╨╝╨╡╨╜╨┤╤â╨╡╤é╤ü╤Å ╨┐╤Ç╨╡╤Ç╨▓╨░╤é╤î ╤â╨┤╨░╨╗╨╡╨╜╨╕╨╡ ╤Å╨┤╤Ç╨░, ╨╡╤ü╨╗╨╕ ╨▓╤ï ╨╜╨╡ ╨│╨╛╤é╨╛╨▓╤ï ╤ç╨╕╨╜╨╕╤é╤î ╤ü╨╕╤ü╤é╨╡╨╝╤â ╨┐╨╛╤ü╨╗╨╡ ╨╡╨│╨╛ ╤â╨┤╨░╨╗╨╡╨╜╨╕╤Å.
  223. Description-sk.UTF-8: Preru┼íi┼Ñ odstra┼êovanie jadra?
  224.  Pok├║┼íate sa odstr├íni┼Ñ rovnak├║ verziu jadra, ak├║ pr├íve pou┼╛├¡vate (version ${running}).
  225.  .
  226.  Toto m├┤┼╛e sp├┤sobi┼Ñ, ┼╛e sa syst├⌐m nezavedie, preto┼╛e bude odstr├ínen├╜ /boot/vmlinuz-${running} a v┼íetky moduly z adres├íra /lib/modules/${running}. Opraven├⌐ to m├┤┼╛e by┼Ñ len prekop├¡rovan├¡m obrazu jadra a pr├¡slu┼ín├╜ch modulov.
  227.  .
  228.  D├┤razne odpor├║─ìame preru┼íi┼Ñ odstra┼êovanie jadra, ak nie ste pripraven├╜ na opravu syst├⌐mu po jeho odstr├ínen├¡.
  229. Description-sv.UTF-8: Avbryt radering av k├ñrnan?
  230.  Den k├ñrna du k├╢r (version ${running}) och den du f├╢rs├╢ker ta bort ├ñr samma version.
  231.  .
  232.  Detta kan g├╢ra systemet ostartbart eftersom det kommer att inneb├ñra att /boot/vmlinuz-${running} och alla moduler i /lib/modules/${running} raderas. Detta kan endast ├Ñterst├ñllas med en kopia av k├ñrnavbildningen och motsvarande moduler.
  233.  .
  234.  Det rekomenderas starkt att du avbryter raderingen av k├ñrnan om du inte ├ñr beredd p├Ñ att laga systemet efter raderingen.
  235. Description-tr.UTF-8: ├çekirde─ƒi kald─▒rma i┼ƒlemi iptal edilsin mi?
  236.  Kulland─▒─ƒ─▒n─▒z ├ºekirdekle (${running}) ayn─▒ s├╝r├╝mdeki ├ºekirde─ƒi kald─▒rmaya ├ºal─▒┼ƒ─▒yorsunuz.
  237.  .
  238.  Bu eylem sisteminizi ba┼ƒlat─▒lamaz hale getirebilir ( /boot/vmlinuz-${running} dosyas─▒n─▒ ve  /lib/modules/${running} dizinindeki t├╝m mod├╝lleri kald─▒raca─ƒ─▒ndan dolay─▒). Bu durum yaln─▒zca bir ├ºekirdek g├╢r├╝nt├╝s├╝ ve bu g├╢r├╝nt├╝ye uygun mod├╝ller yard─▒m─▒yla d├╝zeltilebilir.
  239.  .
  240.  Kald─▒rma i┼ƒlemi sonras─▒nda sistemi d├╝zeltmeye haz─▒r olmad─▒─ƒ─▒n─▒z takdirde kald─▒rma i┼ƒleminden vazge├ºmeniz ┼ƒiddetle tavsiye edilir.
  241. Description-vi.UTF-8: Hß╗ºy bß╗Å tiß║┐n tr├¼nh gß╗í bß╗Å hß║ít nh├ón ?
  242.  Bß║ín ─æang chß║íy mß╗Öt hß║ít nh├ón phi├¬n bß║ún ${running} trong khi thß╗¡ gß╗í bß╗Å phi├¬n bß║ún ─æ├│.
  243.  .
  244.  H├ánh ─æß╗Öng n├áy c├│ thß╗â l├ám cho hß╗ç thß╗æng kh├┤ng c├│ khß║ú n─âng khß╗ƒi ─æß╗Öng, v├¼ n├│ gß╗í bß╗Å ┬½ /boot/vmlinuz-${running} ┬╗ v├á tß║Ñt cß║ú c├íc m├┤-─æß╗Ñn nß║▒m d╞░ß╗¢i th╞░ mß╗Ñc ┬½ /lib/modules/${running} ┬╗.
  245.  .
  246.  Rß║Ñt khuy├¬n bß║ín hß╗ºy bß╗Å tiß║┐n tr├¼nh gß╗í bß╗Å hß║ít nh├ón, nß║┐u bß║ín kh├┤ng sß║╡n s├áng sß╗¡a chß╗»a hß╗ç thß╗æng sau khi gß╗í bß╗Å.
  247.  
  248. Template: linux-image-3.2.0-4-486/postinst/missing-firmware-3.2.0-4-486
  249. Type: note
  250. Description: Required firmware files may be missing
  251.  This system is currently running Linux ${runningversion} and you are
  252.  installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers
  253.  used on this system may require additional firmware files:
  254.  .
  255.  ${missing}
  256.  .
  257.  Most firmware files are not included in the system because they do
  258.  not conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to
  259.  reconfigure the package manager to include the contrib and non-free
  260.  sections of the package archive before you can install these
  261.  firmware files.
  262. Description-ca.UTF-8: ├ës possible que manquen fitxers de microprogramari requerits
  263.  Actualment, el sistema est├á executant el Linux ${runningversion} i esteu insta┼Çlant el Linux ${version}. A la nova versi├│, ├⌐s possible que alguns dels dispositius emprats en el sistema requereixen fitxers de microprogramari addicionals:
  264.  .
  265.  ${missing}
  266.  .
  267.  La major part dels fitxers de microprogramari no estan inclosos al sistema perqu├¿ no compleixen els principis del programari lliure de Debian. ├ës possible que necessiteu reconfigurar el gestor de paquets per a incloure les seccions ┬½contrib┬╗ i ┬½non-free┬╗ de l'arxiu de paquets abans de poder insta┼Çlar aquests fitxers de microprogramari.
  268. Description-cs.UTF-8: Mohou chyb─¢t pot┼Öebn├⌐ soubory s firmwarem
  269.  Syst├⌐m nyn├¡ b─¢┼╛├¡ na Linuxu ${runningversion} a vy instalujete Linux ${version}. V nov├⌐ verzi mohou n─¢kter├⌐ ovlada─ìe pou┼╛├¡van├⌐ v tomto syst├⌐mu, vy┼╛adovat dodate─ìn├⌐ soubory s firmwarem:
  270.  .
  271.  ${missing}
  272.  .
  273.  V─¢t┼íina soubor┼» s firmwarem nen├¡ zahrnuta v syst├⌐mu, proto┼╛e nejsou v souladu se Z├ísadami svobodn├⌐ho softwaru Debianu. Ne┼╛ budete moci tyto soubory s firmwarem nainstalovat, budete mo┼╛n├í muset nastavit spr├ívce bal├¡─ìk┼», aby zahrnoval archiv sekce bal├¡─ìk┼» non-free.
  274. Description-da.UTF-8: Kr├ªvet firmwarefiler mangler m├Ñske
  275.  Dette system k├╕rer aktuelt Linux ${runningversion}, og du installerer Linux ${version}. I den nye version kr├ªver nogle af driverne p├Ñ dette system m├Ñske yderligere firmwarefiler:
  276.  .
  277.  ${missing}
  278.  .
  279.  De fleste firmwarefiler er ikke inkluderet i Debiansystemet, da de ikke overholder Debian Free Softwares retningslinjer. Du skal m├Ñske rekonfigurere pakkeh├Ñndteringen for at inkludere contrib og det ikke frie afsnit af Debianarkivet, f├╕r du kan installere disse firmwarefiler.
  280. Description-de.UTF-8: Ben├╢tigte Firmware-Dateien m├╢glicherweise nicht vorhanden
  281.  Auf diesem System l├ñuft derzeit Linux ${runningversion} und Sie installieren gerade Linux ${version}. In der neuen Version k├╢nnten einige Treiber, die auf diesem System verwendet werden, zus├ñtzliche Firmware-Dateien ben├╢tigen:
  282.  .
  283.  ${missing}
  284.  .
  285.  Die meisten Firmware-Dateien sind nicht im System enthalten, da sie nicht mit den Debian-Richtlinien f├╝r Freie Software (DFSG) konform sind. Sie m├╝ssen unter Umst├ñnden den Paketmanager neu konfigurieren, so dass die contrib- und non-free-Sektionen des Paketarchivs ebenfalls enthalten sind, bevor Sie diese Firmware-Dateien installieren k├╢nnen.
  286. Description-es.UTF-8: Puede que los ficheros de firmware requeridos no est├⌐n disponibles
  287.  Este sistema ejecuta actualmente la versi├│n ${runningversion} de Linux, y se est├í instalando la versi├│n ${version}. Puede que los controladores incluidos en la nueva versi├│n requieran ficheros de firmware adicionales:
  288.  .
  289.  ${missing}
  290.  .
  291.  La mayor├¡a de ficheros de firmware no se incluyen en el sistema porque no cumplen las normas de software libre de Debian (┬½Debian Free Software Guidelines┬╗). Puede que tenga que reconfigurar el gestor de paquetes para incluir las secciones ┬½contrib┬╗ y ┬½non-free┬╗ del archivo de Debian antes de instalar estos ficheros de firmware.
  292. Description-et.UTF-8: Vajalikud p├╝sivara failid v├╡ivad olla puudu
  293.  See s├╝steem kasutab praegu Linuxi versiooni ${runningversion} ja sina paigaldad versiooni ${version}. Uues versionis v├╡ivad m├╡ned ajurid vajada lisaks p├╝sivara faile:
  294.  .
  295.  ${missing}
  296.  .
  297.  Enamik p├╝sivara faile ei ole kaasatud s├╝steemi, sest nad ei vasta Debian vaba tarkvara juhtn├╢├╢ridele (Debian Free Software Guidelines). V├╡imalik, et pead enne oma pakimajandajat ├╝mber seadistama, et kaasata varamutesse ka contrib ja non-free harud, kui saad need p├╝sivara failid paigaldada.
  298. Description-fr.UTF-8: Microprogrammes (┬½┬áfirmwares┬á┬╗) probablement manquants
  299.  Ce syst├¿me utilise actuellement Linux ${runningversion}, et Linux ${version} va ├¬tre install├⌐. Dans la nouvelle version, certains pilotes utilis├⌐s par ce syst├¿me peuvent avoir besoin des microprogrammes additionnels┬á:
  300.  .
  301.  ${missing}
  302.  .
  303.  La plupart des microprogrammes ne sont pas int├⌐gr├⌐s car ils ne sont pas conformes aux principes du logiciel libre selon Debian. Il est probablement n├⌐cessaire de modifier la configuration du gestionnaire de paquets et d'ajouter les sections ┬½┬ácontrib┬á┬╗ (contributions) et ┬½┬ánon-free┬á┬╗ (non libre) de l'archive avant de pouvoir installer ces fichiers.
  304. Description-it.UTF-8: Alcuni firmware richiesti potrebbero non essere presenti
  305.  Su questo sistema ├¿ attualmente in esecuzione Linux ${runningversion} e si sta installando Linux ${version}. Nella nuova versione alcuni dei driver utilizzati su questo sistema potrebbero richiedere firmware aggiuntivi:
  306.  .
  307.  ${missing}
  308.  .
  309.  La maggior parte dei firmware non sono inclusi nel sistema in quanto non conformi alle Linee Guida Debian per il Software Libero. Potrebbe essere necessario riconfigurare il gestore dei pacchetti ed includere le sezioni contrib e non-free per poterli installare.
  310. Description-ja.UTF-8: σ┐àΦªüπü¬πâòπéíπâ╝πâáπéªπéºπéóπâòπéíπéñπâ½πüîπü¬πüÅπü¬πüúπüªπüäπéïσÅ»Φâ╜µÇºπüîπüéπéèπü╛πüÖ
  311.  πüôπü«πé╖πé╣πâåπâáπü»τÅ╛σ£¿ Linux ${runningversion} πéÆσ«ƒΦíîπüùπüªπüèπéèπÇüLinux ${version} πéÆπéñπâ│πé╣πâêπâ╝πâ½πüùπéêπüåπü¿πüùπüªπüäπü╛πüÖπÇéµû░πüùπüäπâÉπâ╝πé╕πâºπâ│πüºπü»πÇüπüôπü«πé╖πé╣πâåπâáπüºΣ╜┐πéÅπéîπéïπâëπâ⌐πéñπâÉπü«πüäπüÅπüñπüïπü»Φ┐╜σèáπü«πâòπéíπâ╝πâáπéªπéºπéóπâòπéíπéñπâ½πéÆσ┐àΦªüπü¿πüÖπéïπüïπééπüùπéîπü╛πü¢πéô:
  312.  .
  313.  ${missing}
  314.  .
  315.  πü╗πü¿πéôπü⌐πü«πâòπéíπâ╝πâáπéªπéºπéóπâòπéíπéñπâ½πü»πÇüDebian πâòπâ¬πâ╝πé╜πâòπâêπéªπéºπéóπé¼πéñπâëπâ⌐πéñπâ│πü½σÉêΦç┤πüùπü¬πüäπüƒπéüπÇüπé╖πé╣πâåπâáπü½σɽπü╛πéîπüªπüäπü╛πü¢πéôπÇéπüôπéîπéëπü«πâòπéíπâ╝πâáπéªπéºπéóπâòπéíπéñπâ½πéÆπéñπâ│πé╣πâêπâ╝πâ½σÅ»Φâ╜πü½πüÖπéïπüƒπéüπü½πÇüπâæπââπé▒πâ╝πé╕πéóπâ╝πé½πéñπâûπü« contrib πüèπéêπü│ non-free πé╗πé»πé╖πâºπâ│πéÆσɽπéÇπéêπüåπâæπââπé▒πâ╝πé╕πâ₧πâìπâ╝πé╕πâúπéÆσåìΦ¿¡σ«ÜπüÖπéïσ┐àΦªüπüîπüéπéïπüïπééπüùπéîπü╛πü¢πéôπÇé
  316. Description-nl.UTF-8: De vereiste firmware-bestanden kunnen ontbreken
  317.  Het systeem draait op dit moment Linux ${runningversion} en u installeert Linux ${version}. In de nieuwe versie kunnen enkele stuurprogramma's van het systeem aparte firmware-bestanden nodig hebben.
  318.  .
  319.  ${missing}
  320.  .
  321.  Veel firmware-bestanden zijn niet in het systeem opgenomen omdat zij niet voldoen aan de Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG). Mogelijk moet u de configuratie van de pakketbeheerprogramma aanpassen en de contrib en non-free secties van het pakketarchief toevoegen voordat u deze firmware bestanden kunt installeren.
  322. Description-pl.UTF-8: Wymagane pliki firmware mog─à by─ç niedost─Öpne
  323.  System dzia┼éa obecnie na j─àdrze Linux ${runningversion}, a instalowany jest Linux ${version}. W nowej wersji niekt├│re ze sterownik├│w u┼╝ywanych przez system, mog─à wymaga─ç dodatkowych plik├│w firmware:
  324.  .
  325.  ${missing}
  326.  .
  327.  Wi─Ökszo┼¢─ç plik├│w firmware nie jest do┼é─àczonych do systemu, poniewa┼╝ nie spe┼éniaj─à Wytycznych Debiana dotycz─àcych Wolnego Oprogramowania. Mo┼╝e zaj┼¢─ç potrzeba ponownej konfiguracji mened┼╝era pakiet├│w, aby do┼é─àczy─ç sekcje contrib i non-free archiwum pakiet├│w, przed mo┼╝liwo┼¢ci─à zainstalowania potrzebnych plik├│w firmware.
  328. Description-pt.UTF-8: Podem estar em falta ficheiros de firmware necess├írios
  329.  Este sistema est├í actualmente a correr Linux ${runningversion} e voc├¬ est├í a instalar Linux ${version}. Na nova vers├úo algumas das drivers usadas neste sistema podem necessitar dos ficheiros de firmware adicionais:
  330.  .
  331.  ${missing}
  332.  .
  333.  A maioria dos ficheiros de firmware n├úo est├úo inclu├¡dos no sistema porque n├úo respeitam as Guidelines da Debian Free Software. Voc├¬ pode precisar de reconfigurar o gestor de pacotes para incluir as sec├º├╡es contrib e non-free do arquivo de pacotes antes de poder instalar estes ficheiros de firmware.
  334. Description-pt_BR.UTF-8: Arquivos de firmware necess├írios podem estar faltando
  335.  Este sistema atualmente est├í executando o Linux ${runningversion} e voc├¬ est├í instalando o Linux ${version}. Na nova vers├úo alguns dos drivers usados neste sistema podem precisar de arquivos de firmware adicionais:
  336.  .
  337.  ${missing}
  338.  .
  339.  A maioria dos arquivos de firmware n├úo est├úo inclu├¡dos no sistema porque n├úo est├úo em conformidade com a Defini├º├úo Debian de Software Livre ("Debian Free Software Guidelines"). Voc├¬ poder├í precisar reconfigurar o gerenciador de pacotes para incluir as se├º├╡es contrib e non-free do reposit├│rio de pacotes antes de poder instalar estes arquivos de firmware.
  340. Description-ru.UTF-8: ╨£╨╛╨│╤â╤é ╨╛╤é╤ü╤â╤é╤ü╤é╨▓╨╛╨▓╨░╤é╤î ╨╜╨╡╨╛╨▒╤à╨╛╨┤╨╕╨╝╤ï╨╡ ╤ä╨░╨╣╨╗╤ï ╨╝╨╕╨║╤Ç╨╛╨┐╤Ç╨╛╨│╤Ç╨░╨╝╨╝
  341.  ╨Æ ╤ì╤é╨╛╨╣ ╤ü╨╕╤ü╤é╨╡╨╝╨╡ ╤ü╨╡╨╣╤ç╨░╤ü ╤Ç╨░╨▒╨╛╤é╨░╨╡╤é ╤Å╨┤╤Ç╨╛ Linux ${runningversion} ╨╕ ╨┐╤Ç╨╛╨╕╨╖╨▓╨╛╨┤╨╕╤é╤ü╤Å ╤â╤ü╤é╨░╨╜╨╛╨▓╨║╨░ Linux ${version}. ╨Æ ╨╜╨╛╨▓╨╛╨╣ ╨▓╨╡╤Ç╤ü╨╕╨╕ ╨╜╨╡╨║╨╛╤é╨╛╤Ç╤ï╨╝ ╨┤╤Ç╨░╨╣╨▓╨╡╤Ç╨░╨╝, ╨╕╤ü╨┐╨╛╨╗╤î╨╖╤â╨╡╨╝╤ï╨╝ ╨▓ ╨┤╨░╨╜╨╜╨╛╨╣ ╤ü╨╕╤ü╤é╨╡╨╝╨╡, ╨╝╨╛╨│╤â╤é ╨┐╨╛╤é╤Ç╨╡╨▒╨╛╨▓╨░╤é╤î╤ü╤Å ╨┤╨╛╨┐╨╛╨╗╨╜╨╕╤é╨╡╨╗╤î╨╜╤ï╨╡ ╤ä╨░╨╣╨╗╤ï ╨╝╨╕╨║╤Ç╨╛╨┐╤Ç╨╛╨│╤Ç╨░╨╝╨╝:
  342.  .
  343.  ${missing}
  344.  .
  345.  ╨æ╨╛╨╗╤î╤ê╨╕╨╜╤ü╤é╨▓╨░ ╤ä╨░╨╣╨╗╨╛╨▓ ╨╝╨╕╨║╤Ç╨╛╨┐╤Ç╨╛╨│╤Ç╨░╨╝╨╝ ╨╜╨╡╤é ╨▓ ╨┤╨╕╤ü╤é╤Ç╨╕╨▒╤â╤é╨╕╨▓╨╡, ╤é╨░╨║ ╨║╨░╨║ ╨╛╨╜╨╕ ╨╜╨╡ ╤â╨┤╨╛╨▓╨╗╨╡╤é╨▓╨╛╤Ç╤Å╤Ä╤é ╨║╤Ç╨╕╤é╨╡╤Ç╨╕╤Å╨╝ ╤ü╨▓╨╛╨▒╨╛╨┤╨╜╨╛╨│╨╛ ╨ƒ╨₧ Debian. ╨ö╨╗╤Å ╤â╤ü╤é╨░╨╜╨╛╨▓╨║╨╕ ╤ì╤é╨╕╤à ╤ä╨░╨╣╨╗╨╛╨▓ ╨╕╨╖ ╨░╤Ç╤à╨╕╨▓╨░ ╨▓╨░╨╝ ╨╝╨╛╨╢╨╡╤é ╨┐╨╛╤é╤Ç╨╡╨▒╨╛╨▓╨░╤é╤î╤ü╤Å ╨┐╨╡╤Ç╨╡╨╜╨░╤ü╤é╤Ç╨╛╨╕╤é╤î ╨╝╨╡╨╜╨╡╨┤╨╢╨╡╤Ç ╨┐╨░╨║╨╡╤é╨╛╨▓, ╤ç╤é╨╛╨▒╤ï ╨▓╨║╨╗╤Ä╤ç╨╕╤é╤î ╤Ç╨░╨╖╨┤╨╡╨╗╤ï contrib ╨╕ non-free.
  346. Description-sk.UTF-8: Vy┼╛adovan├⌐ s├║bory s firmware m├┤┼╛u ch├╜ba┼Ñ
  347.  Tento syst├⌐m pr├íve pou┼╛├¡va Linux ${runningversion} a vy in┼ítalujete Linux ${version}. V novej verzii m├┤┼╛u niektor├⌐ ovl├ída─ìe pou┼╛├¡van├⌐ t├╜mto syst├⌐mom vy┼╛adova┼Ñ dodato─ìn├⌐ s├║bory s firmware:
  348.  .
  349.  ${missing}
  350.  .
  351.  V├ñ─ì┼íina s├║borov s firmware nie je v syst├⌐me zahrnut├í, preto┼╛e nie s├║ v s├║lade so Z├ísadami slobodn├⌐ho softv├⌐ru Debianu. Pred in┼ítal├íciou t├╜chto s├║borov s firmware, budete mo┼╛no musie┼Ñ nastavi┼Ñ spr├ívcu bal├¡kov tak, aby zah┼ò┼êal sekcie arch├¡vu bal├¡kov contrib a non-free.
  352. Description-sv.UTF-8: Firmware-filer som kr├ñvs kan saknas
  353.  Detta system k├╢r Linux ${runningversion} och du installerar Linux ${version}. I den nya versionen kan vissa drivrutiner beh├╢va ytterligare firmware-filer:
  354.  .
  355.  ${missing}
  356.  .
  357.  P├Ñ grund av best├ñmmelserna i Debian Free Software Guidelines kan de flesta firmware-filer inte inkluderas i systemet. Du kan beh├╢va anpassa pakethanteraren f├╢r att inkludera sektionerna "contrib" och "non-free" i paketarkivet innan du kan installera dessa filer.
  358. Description-tr.UTF-8: Gerekli ayg─▒t yaz─▒l─▒mlar─▒ eksik
  359.  Bu sistem ┼ƒu anda Linux ${runningversion} kullan─▒yor ve siz Linux ${version} s├╝r├╝m├╝n├╝ kurmak ├╝zeresiniz. Yeni s├╝r├╝mde bu sistemde kullanmakta oldu─ƒunuz baz─▒ s├╝r├╝c├╝ler ek ayg─▒t yaz─▒l─▒mlar─▒ (firmware) gerektirebilir:
  360.  .
  361.  ${missing}
  362.  .
  363.  ├ço─ƒu ayg─▒t yaz─▒l─▒m─▒ Debian ├ûzg├╝r Yaz─▒l─▒m Y├╢nergeleri'ne uymad─▒─ƒ─▒ i├ºin sisteme dahil edilmez. Bu ayg─▒t yaz─▒l─▒mlar─▒n─▒ kurabilmek i├ºin ├╢ncelikle paket y├╢neticisini paket ar┼ƒivinin contrib ve non-free k─▒s─▒mlar─▒n─▒ kullanacak ┼ƒekilde ayarlaman─▒z gerekir.
  364. Description-vi.UTF-8: C├│ thß╗â thiß║┐u mß╗Öt sß╗æ tß║¡p tin phß║ºn vß╗»ng cß║ºn thiß║┐t
  365.  Hß╗ç thß╗æng n├áy hiß╗çn thß╗¥i chß║íy Linux ${runningversion} c├▓n bß║ín ─æang c├ái ─æß║╖t Linux ${version}. Trong phi├¬n bß║ún mß╗¢i, mß╗Öt sß╗æ tr├¼nh ─æiß╗üu khiß╗ân d├╣ng tr├¬n hß╗ç thß╗æng n├áy c├│ thß╗â y├¬u cß║ºu tß║¡p tin phß║ºn vß╗»ng bß╗ò sung:
  366.  .
  367.  ${missing}
  368.  .
  369.  Phß║ºn lß╗¢n c├íc tß║¡p tin phß║ºn vß╗»ng kh├┤ng phß║úi c├│ sß║╡n trong hß╗ç thß╗æng do kh├┤ng l├ám cho hß╗úp vß╗¢i Nguy├¬n tß║»c Chß╗ë ─æß║ío Phß║ºn mß╗üm Tß╗▒ do Debian. C├│ thß╗â l├á bß║ín cß║ºn phß║úi cß║Ñu h├¼nh lß║íi tr├¼nh quß║ún l├╜ g├│i phß║ºn mß╗üm ─æß╗â bao gß╗ôm phß║ºn ─æ├│ng g├│p (contrib) v├á phß║ºn kh├íc tß╗▒ do (non-free) cß╗ºa kho l╞░u g├│i tr╞░ß╗¢c khi c├│ khß║ú n─âng c├ái ─æß║╖t tß║¡p tin phß║ºn vß╗»ng nh╞░ vß║¡y.
  370.  
  371. Template: linux-image-3.2.0-4-486/postinst/ignoring-ramdisk
  372. Type: error
  373. Description: Ramdisk configuration must be updated
  374.  Kernel packages will no longer run a specific ramdisk creator.  The
  375.  ramdisk creator package must install a script in
  376.  /etc/kernel/postinst.d, and you should remove the line beginning
  377.  'ramdisk =' from /etc/kernel-img.conf.
  378. Description-cs.UTF-8: Nastaven├¡ ramdisku mus├¡ b├╜t aktualizov├íno
  379.  Jadern├╜ bal├¡─ìek ji┼╛ nespou┼ít├¡ konkr├⌐tn├¡ho tv┼»rce ramdisku. Bal├¡─ìek s tv┼»rcem ramdisku mus├¡ do adres├í┼Öe /etc/kernel/postinst.d nainstalovat skript, a vy byste m─¢li ze souboru /etc/kernel-img.conf odstranit ┼Ö├ídek za─ì├¡naj├¡c├¡ 'ramdisk ='.
  380. Description-da.UTF-8: Konfiguration af ramdisk skal opdateres
  381.  Kernepakker vil ikke l├ªngere k├╕re et specifikt ramdiskoprettelsesprogram. Pakken for ramdiskrettelsesprogrammet skal installere et skript i /etc/kernel/postinst.d, og du skal fjerne linjen der begynder med ┬╗ramdisk =┬½ fra /etc/kernel-img.conf.
  382. Description-de.UTF-8: Aktualisierung der Ramdisk-Konfiguration erforderlich
  383.  Kernel-Pakete werden keinen spezifischen Ramdisk-Ersteller mehr ausf├╝hren. Das Ramdisk-Ersteller-Paket muss ein Skript in /etc/kernel/postinst.d installieren und Sie sollten in /etc/kernel-img.conf die Zeile entfernen, die mit ┬╗ramdisk =┬½ beginnt.
  384. Description-es.UTF-8: Se debe actualizar la configuraci├│n del disco RAM
  385.  Los paquetes de n├║cleo ya no ejecutar├ín un creador de disco RAM. El paquete de creador de disco RAM debe instalar un script en ┬½/etc/kernel/postinst.d┬╗, y el usuario deber├¡a eliminar manualmente la l├¡nea que empieza con ┬½ramdisk =┬╗ del fichero ┬½/etc/kernel-img.conf┬╗.
  386. Description-fr.UTF-8: Mise ├á jour indispensable de la configuration du disque virtuel initial
  387.  Les paquets du noyau ne s'occupent plus de la cr├⌐ation du disque virtuel (RAM disque). Le programme en charge de la cr├⌐ation du disque virtuel doivent installer un script dans /etc/kernel/postinst.d, et vous devriez supprimer la ligne commen├ºant par ┬½┬áramdisk =┬á┬╗ de /etc/kernel-img.conf.
  388. Description-nl.UTF-8: De ramdisk-configuratie moet worden aangepast.
  389.  Kernel pakketten starten niet langer een bepaalde ramdisk generator. Het ramdisk generator pakket moet een script in /etc/kernel/postinst.d installeren en u dient de regel te verwijderen die begint met 'ramdisk =' uit /etc/kernel-img.conf.
  390. Description-pl.UTF-8: Konfiguracja ramdisku musi zosta─ç zaktualizowana
  391.  Pakiety j─àdra nie uruchamiaj─à d┼éu┼╝ej specjalnego kreatora ramdisku. Pakiet kreatora ramdisku musi zainstalowa─ç skrypt w /etc/kernel/postinst.d, a u┼╝ytkownik powinien usun─à─ç wszystkie wiersze zaczynaj─àce si─Ö od "ramdisk =" z pliku /etc/kernel-img.conf.
  392. Description-pt.UTF-8: A configura├º├úo de ramdisk tem de ser actualizada
  393.  Os pacotes de kernel n├úo ir├úo mais correr um criador de ramdisk especificado. O pacote do criador de ramdisk deve instalar um script em /etc/kernel/postinst.d, e voc├¬ deve remover a linha que come├ºa com 'ramdisk =' do ficheiro /etc/kernel-img.conf.
  394. Description-ru.UTF-8: ╨ó╤Ç╨╡╨▒╤â╨╡╤é╤ü╤Å ╨╛╨▒╨╜╨╛╨▓╨╗╨╡╨╜╨╕╨╡ ╨╜╨░╤ü╤é╤Ç╨╛╨╡╨║ Ramdisk
  395.  ╨ƒ╨░╨║╨╡╤é╤ï ╤ü ╤Å╨┤╤Ç╨░╨╝╨╕ ╨▒╨╛╨╗╤î╤ê╨╡ ╨╜╨╡ ╨╖╨░╨┐╤â╤ü╨║╨░╤Ä╤é ╨║╨░╨║╤â╤Ä-╤é╨╛ ╨╛╨┐╤Ç╨╡╨┤╨╡╨╗╤æ╨╜╨╜╤â╤Ä ╨┐╤Ç╨╛╨│╤Ç╨░╨╝╨╝╤â ╨┤╨╗╤Å ╤ü╨╛╨╖╨┤╨░╨╜╨╕╤Å ramdisk. ╨ƒ╨░╨║╨╡╤é ╤ü ╨┐╤Ç╨╛╨│╤Ç╨░╨╝╨╝╨╛╨╣ ╨┤╨╗╤Å ╤ü╨╛╨╖╨┤╨░╨╜╨╕╤Å ramdisk ╨┤╨╛╨╗╨╢╨╡╨╜ ╤â╤ü╤é╨░╨╜╨░╨▓╨╗╨╕╨▓╨░╤é╤î ╤ü╤å╨╡╨╜╨░╤Ç╨╕╨╣ ╨▓ /etc/kernel/postinst.d, ╨░ ╨▓╤ï ╨┤╨╛╨╗╨╢╨╜╤ï ╤â╨┤╨░╨╗╨╕╤é╤î ╤ü╤é╤Ç╨╛╨║╤â, ╨╜╨░╤ç╨╕╨╜╨░╤Ä╤ë╤â╤Ä╤ü╤Å ╤ü ┬½ramdisk =┬╗ ╨╕╨╖ ╤ä╨░╨╣╨╗╨░ /etc/kernel-img.conf.
  396. Description-sk.UTF-8: Nastavenie ramdisku mus├¡ by┼Ñ aktualizovan├⌐
  397.  Bal├¡ky jadra u┼╛ nebud├║ viac sp├║┼í┼Ña┼Ñ vytv├íranie ┼ípecifick├⌐ho ramdisku. N├ístroj na vytv├íranie ramdisku mus├¡ nain┼ítalova┼Ñ skript do /etc/kernel/postinst.d a vy mus├¡te odstr├íni┼Ñ riadok, ktor├╜ za─ì├¡na ΓÇ₧ramdisk =ΓÇ¥ z /etc/kernel-img.conf.
  398. Description-sv.UTF-8: Inst├ñllningarna f├╢r ramdisk beh├╢ver uppdateras
  399.  K├ñrnpaketen k├╢r inte l├ñngre en specifik ramdiskskapare. Ramdiskskaparen m├Ñste installera ett skript i /etc/kernel/postinst.d och du ska ta bort raden som b├╢rjar med "ramdisk=" fr├Ñn /etc/kernel-img.conf.
  400. Description-tr.UTF-8: Ramdisk yap─▒land─▒r─▒lmas─▒n─▒n g├╝ncellenmesi gerekli
  401.  ├çekirdek paketleri bundan b├╢yle ├╢zel ramdisk olu┼ƒturucular─▒n─▒ kullanamaz. ramdisk olu┼ƒturucu paket /etc/kernel/postinst.d konumuna bir betik kurmal─▒d─▒r. Sizin de /etc/kernel-img.conf dosyas─▒nda 'ramdisk =' ile ba┼ƒlayan sat─▒r─▒ kald─▒rman─▒z gerekmektedir.
  402.